Traducción de la documentación de Jeedom
Traducción de la documentación de Jeedom
Hola a todos,
Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios
Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.
En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...
Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"
realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...
PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano
Muchas gracias
Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios
Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.
En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...
Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"
realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...
PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano
Muchas gracias
Jeedom RPI3 et VM
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Muchas gracias por el esfuerzo. Es una gran idea. En lo que yo pueda ayudarte, cuenta conmigo.scaphou a écrit :Hola a todos,
Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios
Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.
En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...
Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"
realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...
PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano
Muchas gracias
Comentario: Aunque en tu ejemplo la traducción que empleas está bien, lo correcto sería "Requisitos".
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Hola, @Nebo,Nebo a écrit : Muchas gracias por el esfuerzo. Es una gran idea. En lo que yo pueda ayudarte, cuenta conmigo.
Comentario: Aunque en tu ejemplo la traducción que empleas está bien, lo correcto sería "Requisitos".
Lo cambio ahora mismo. gracias.
hay muchas palabras así y veo que mi español esta fatal...
sí que me gustaría una ayuda...
Como te parece que pongo la traducción aquí...
un saludo
traducción: doc-Instalación-docker
- 1) Para descubrir Jeedom podrías también desplegarlo en un contenedor Docker
2) Requisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux
3) === Etapa 1 : Instalación de docker
4) Docker esta disponible con todas las distribuciones recientes. Para instalar lo sobre una distribución
5) ==== Paso 2 : Descarga de la imagen del contenedor jeedom
6) Para utilizar jeedom, lo primero es descargar la imagen que sirve a lanzar el contenedor
7) Podemos después verificar que la imagen esta disponible:
8) Esta línea de comando debe fijarnos una línea que contiene cquad/jeedom.
9) === Paso 3 : Lanzamiento del contenedor
10) Ahora vamos a lanzar el contenedor:
11) Cette commande va lancer un conteneur nommé jeedom qui se base sur l'image cquad/jeedom
12) la opción -p permite de exponer un puerto del contenedor, en nuestro caso seria el puerto shh,jeedom y supervisor
13) El servicio ssh, jeedom y supervisor no son accesibles en los puertos 22,80 y 9001. Están publicados en otros puertos.
14) Para verificar que el contenedor funciona bien y encontrar los puertos para acceder a jeedom :
15) En este ejemplo jeedom es accesible a la siguiente dirección http://ip_serveur:49154/
Jeedom RPI3 et VM
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
No es tan malo, es más me atrevería a decir que tu español es muy bueno.scaphou a écrit :Hola, @Nebo,Nebo a écrit : Muchas gracias por el esfuerzo. Es una gran idea. En lo que yo pueda ayudarte, cuenta conmigo.
Comentario: Aunque en tu ejemplo la traducción que empleas está bien, lo correcto sería "Requisitos".
Lo cambio ahora mismo. gracias.
hay muchas palabras así y veo que mi español esta fatal...
sí que me gustaría una ayuda...
Como te parece que pongo la traducción aquí...
un saludo[/list]
Solo cambiaría un par de cosas...
1) Para descubrir Jeedom podrías también instalarlo en un contenedor Docker
6) Para utilizar jeedom, lo primero es descargar la imagen que sirve para lanzarlo en el contenedor
8) En esta línea de comando debemos fijarnos en la que contiene cquad/jeedom.
11) Este comando lanzará un contenedor llamado jeedom que se basa en la imagen cquad/jeedom (Este punto lo tenías sin traducir)
El resto de puntos los tienes bien. Lo que te he dicho antes, (Votre espagnol est très bon)
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Merci nebo
He hecho las modificación.
He hecho las modificación.
Jeedom RPI3 et VM
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Cuenta conmigo por si necesitas ayudascaphou a écrit :Hola a todos,
Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios
Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.
En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...
Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"
realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...
PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano
Muchas gracias
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Gracias y he visto que te has registrado en el Transifex. Mejor para verificar y modificar las traducciónzofiel a écrit : Cuenta conmigo por si necesitas ayuda
Estebe un poco ocupado con el trabajo pero continuo la traducción
Jeedom RPI3 et VM
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Hola scaphou,
me gustaría poder ayudarte, pero ahora mismo me es imposible encontrar un hueco. A ver si en Navidad mejora la cosa y te ayudo
me gustaría poder ayudarte, pero ahora mismo me es imposible encontrar un hueco. A ver si en Navidad mejora la cosa y te ayudo
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Hola todos
como lo pongo:
==== Paso 2 : Recoger la imagen de Jeedom
==== Paso 2 : Recuperación de la imagen de Jeedom
o otra manera
Gracias
como lo pongo:
==== Paso 2 : Recoger la imagen de Jeedom
==== Paso 2 : Recuperación de la imagen de Jeedom
o otra manera
Gracias
Jeedom RPI3 et VM
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Puedes poner la frase original y el enlace para ver el contexto? Creo que la frase es 'descargar la imagen desde Jeedom'
Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk
Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Hola zofiel,
En frances:
=== Etape 2 : Récupération de l'image de Jeedom
Vous devez télécharger cette [image]
Mi traducción rara :
==== Paso 2 : Recuperación de la imagen de Jeedom
Tienes que descargar esta [imagen]
en este contexto es para descargar si. como te parece?
En frances:
=== Etape 2 : Récupération de l'image de Jeedom
Vous devez télécharger cette [image]
Mi traducción rara :
==== Paso 2 : Recuperación de la imagen de Jeedom
Tienes que descargar esta [imagen]
en este contexto es para descargar si. como te parece?
Jeedom RPI3 et VM
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
[imagen] es la URL de descarga?
Si es así yo lo traduciría como:
Puedes descargar la imagen desde aquí: [url]
Como lo dices tu se entiende pero es muy literal
Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk
Si es así yo lo traduciría como:
Puedes descargar la imagen desde aquí: [url]
Como lo dices tu se entiende pero es muy literal
Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Perfecto lo cambio y esto :
==== Paso 2 : Recuperación de la imagen de Jeedom
o
==== Paso 2 : descargar la imagen Jeedom
Esta claro todas mis traduccion son muy literal lo siento.
==== Paso 2 : Recuperación de la imagen de Jeedom
o
==== Paso 2 : descargar la imagen Jeedom
Esta claro todas mis traduccion son muy literal lo siento.
Dernière édition par scaphou le 08 déc. 2015, 10:07, édité 1 fois.
Jeedom RPI3 et VM
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
La segunda opción. Recuperar es volver a tener, y creo que hace referencia a una primera instalación
Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk
Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Ola todos!
veo que tenemos algunos problemas con la traduccion de "commandes"
En espanol estamos con "comando" y "Orden"
Tenemos que eligir uno de los dos? o buscar el contexto para traducir lo correctamente?
ejemplo: en rojo : Orden
en verde: Comando
tambien tenemos esta frase:
suplantar el typo accion On/Off (vaut par defaut la commande)
veo que tenemos algunos problemas con la traduccion de "commandes"
En espanol estamos con "comando" y "Orden"
Tenemos que eligir uno de los dos? o buscar el contexto para traducir lo correctamente?
ejemplo: en rojo : Orden
en verde: Comando
tambien tenemos esta frase:
se encuentra en los parametros de modulos en cualquer plugin (zwave, rfx-com,virtual, mysensor...) y unicamente de bajo del nombre de un orden typo accion : significa que si iligimos el nombre typo "INFO" (valeur de la commande) va a"La valeur de la commande vaut par défaut la commande"
suplantar el typo accion On/Off (vaut par defaut la commande)
Jeedom RPI3 et VM
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Yo usaría comando.scaphou a écrit :Ola todos!
veo que tenemos algunos problemas con la traduccion de "commandes"
En espanol estamos con "comando" y "Orden"
Tenemos que eligir uno de los dos? o buscar el contexto para traducir lo correctamente?
ejemplo: en rojo : Orden
en verde: Comando
tambien tenemos esta frase:se encuentra en los parametros de modulos en cualquer plugin (zwave, rfx-com,virtual, mysensor...) y unicamente de bajo del nombre de un orden typo accion : significa que si iligimos el nombre typo "INFO" (valeur de la commande) va a"La valeur de la commande vaut par défaut la commande"
suplantar el typo accion On/Off (vaut par defaut la commande)
Por ejemplo : Valor por defecto del comando
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
La traduccion va a peor, y hay muchas frases en transifex sin validarscaphou a écrit :Hola a todos,
Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios
Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.
En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...
Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"
realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...
PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano
Muchas gracias
Se va a hacer algo para tener jeedomo 100% en castellano? gracias!!
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Yo ya puse una "queja" al staff porque la documentación en español no se publica, de echo es que ni tan siquiera funcionan los enlaces, y eso la verdad es que desanima a seguir traduciendo si no se ve que tu trabajo sirva de algo.
Aun no han dicho nada al respecto.
Aun no han dicho nada al respecto.
zofiel a écrit :La traduccion va a peor, y hay muchas frases en transifex sin validarscaphou a écrit :Hola a todos,
Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios
Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.
En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...
Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"
realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...
PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano
Muchas gracias
Se va a hacer algo para tener jeedomo 100% en castellano? gracias!!
Helper Officiel Jeedom
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Bull a écrit :Yo ya puse una "queja" al staff porque la documentación en español no se publica, de echo es que ni tan siquiera funcionan los enlaces, y eso la verdad es que desanima a seguir traduciendo si no se ve que tu trabajo sirva de algo.
Aun no han dicho nada al respecto.
zofiel a écrit :La traduccion va a peor, y hay muchas frases en transifex sin validarscaphou a écrit :Hola a todos,
Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios
Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.
En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...
Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"
realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...
PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano
Muchas gracias
Se va a hacer algo para tener jeedomo 100% en castellano? gracias!!
Si, nos hemos pegado bastante con las traducciones para que luego no se validen, asi no apetece seguir colaborando jejeje
Incluso me ofrecí para ayudar a validar, pero nada.
En otros foros lo que se comentá es que el principal problema de que la gente vaya a eedomus y no a jeedom es precisamente por la traduccion.
Re: Traducción de la documentación de Jeedom
Si, yo tengo esa sensación, tengo mucha gente que me pregunta y se quiere animar, pero claro, que la mayoría del temarío este en francés lamentablemente los hecha para atrás. a ver si nos dan un empujón!zofiel a écrit :Bull a écrit :Yo ya puse una "queja" al staff porque la documentación en español no se publica, de echo es que ni tan siquiera funcionan los enlaces, y eso la verdad es que desanima a seguir traduciendo si no se ve que tu trabajo sirva de algo.
Aun no han dicho nada al respecto.
La traduccion va a peor, y hay muchas frases en transifex sin validar
Se va a hacer algo para tener jeedomo 100% en castellano? gracias!!
Si, nos hemos pegado bastante con las traducciones para que luego no se validen, asi no apetece seguir colaborando jejeje
Incluso me ofrecí para ayudar a validar, pero nada.
En otros foros lo que se comentá es que el principal problema de que la gente vaya a eedomus y no a jeedom es precisamente por la traduccion.
Helper Officiel Jeedom
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité