Comme annoncé, ce forum est passé en lecture seule au 1er janvier 2020. Désormais nous vous invitons à vous rendre sur notre nouvelle page communauté :
Image

A très bientôt !

Traducción de la documentación de Jeedom

Encontrar y conversar sobre noticias de Jeedom
Avatar de l’utilisateur
scaphou
Timide
Messages : 229
Inscription : 25 juil. 2015, 07:51
Localisation : Spain

Traducción de la documentación de Jeedom

Message par scaphou » 22 oct. 2015, 13:41

Hola a todos,

Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios

Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.

En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...

Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"

realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...

PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano :lol:

Muchas gracias :)
Jeedom RPI3 et VM

Nebo
Timide
Messages : 11
Inscription : 10 oct. 2015, 22:30

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par Nebo » 26 oct. 2015, 13:08

scaphou a écrit :Hola a todos,

Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios

Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.

En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...

Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"

realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...

PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano :lol:

Muchas gracias :)
Muchas gracias por el esfuerzo. Es una gran idea. En lo que yo pueda ayudarte, cuenta conmigo.

Comentario: Aunque en tu ejemplo la traducción que empleas está bien, lo correcto sería "Requisitos".

Avatar de l’utilisateur
scaphou
Timide
Messages : 229
Inscription : 25 juil. 2015, 07:51
Localisation : Spain

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par scaphou » 26 oct. 2015, 14:54

Nebo a écrit : Muchas gracias por el esfuerzo. Es una gran idea. En lo que yo pueda ayudarte, cuenta conmigo.

Comentario: Aunque en tu ejemplo la traducción que empleas está bien, lo correcto sería "Requisitos".
Hola, @Nebo,

Lo cambio ahora mismo. gracias.
hay muchas palabras así y veo que mi español esta fatal...

sí que me gustaría una ayuda...
Como te parece que pongo la traducción aquí...

un saludo

traducción: doc-Instalación-docker
  • 1) Para descubrir Jeedom podrías también desplegarlo en un contenedor Docker

    2) Requisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux

    3) === Etapa 1 : Instalación de docker

    4) Docker esta disponible con todas las distribuciones recientes. Para instalar lo sobre una distribución

    5) ==== Paso 2 : Descarga de la imagen del contenedor jeedom

    6) Para utilizar jeedom, lo primero es descargar la imagen que sirve a lanzar el contenedor

    7) Podemos después verificar que la imagen esta disponible:

    8) Esta línea de comando debe fijarnos una línea que contiene cquad/jeedom.

    9) === Paso 3 : Lanzamiento del contenedor

    10) Ahora vamos a lanzar el contenedor:

    11) Cette commande va lancer un conteneur nommé jeedom qui se base sur l'image cquad/jeedom

    12) la opción -p permite de exponer un puerto del contenedor, en nuestro caso seria el puerto shh,jeedom y supervisor

    13) El servicio ssh, jeedom y supervisor no son accesibles en los puertos 22,80 y 9001. Están publicados en otros puertos.

    14) Para verificar que el contenedor funciona bien y encontrar los puertos para acceder a jeedom :

    15) En este ejemplo jeedom es accesible a la siguiente dirección http://ip_serveur:49154/
Jeedom RPI3 et VM

Nebo
Timide
Messages : 11
Inscription : 10 oct. 2015, 22:30

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par Nebo » 28 oct. 2015, 19:35

scaphou a écrit :
Nebo a écrit : Muchas gracias por el esfuerzo. Es una gran idea. En lo que yo pueda ayudarte, cuenta conmigo.

Comentario: Aunque en tu ejemplo la traducción que empleas está bien, lo correcto sería "Requisitos".
Hola, @Nebo,

Lo cambio ahora mismo. gracias.
hay muchas palabras así y veo que mi español esta fatal...

sí que me gustaría una ayuda...
Como te parece que pongo la traducción aquí...

un saludo[/list]
No es tan malo, es más me atrevería a decir que tu español es muy bueno.
Solo cambiaría un par de cosas...

1) Para descubrir Jeedom podrías también instalarlo en un contenedor Docker
6) Para utilizar jeedom, lo primero es descargar la imagen que sirve para lanzarlo en el contenedor
8) En esta línea de comando debemos fijarnos en la que contiene cquad/jeedom.
11) Este comando lanzará un contenedor llamado jeedom que se basa en la imagen cquad/jeedom (Este punto lo tenías sin traducir)

El resto de puntos los tienes bien. Lo que te he dicho antes, (Votre espagnol est très bon)

Avatar de l’utilisateur
scaphou
Timide
Messages : 229
Inscription : 25 juil. 2015, 07:51
Localisation : Spain

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par scaphou » 28 oct. 2015, 19:41

Merci nebo

He hecho las modificación.
Jeedom RPI3 et VM

zofiel
Timide
Messages : 43
Inscription : 27 nov. 2015, 08:51

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par zofiel » 30 nov. 2015, 19:05

scaphou a écrit :Hola a todos,

Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios

Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.

En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...

Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"

realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...

PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano :lol:

Muchas gracias :)
Cuenta conmigo por si necesitas ayuda :)

Avatar de l’utilisateur
scaphou
Timide
Messages : 229
Inscription : 25 juil. 2015, 07:51
Localisation : Spain

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par scaphou » 02 déc. 2015, 14:19

zofiel a écrit : Cuenta conmigo por si necesitas ayuda :)
Gracias y he visto que te has registrado en el Transifex. Mejor para verificar y modificar las traducción :D

Estebe un poco ocupado con el trabajo pero continuo la traducción
Jeedom RPI3 et VM

dj_janker
Timide
Messages : 461
Inscription : 03 févr. 2015, 09:27

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par dj_janker » 02 déc. 2015, 15:09

Hola scaphou,
me gustaría poder ayudarte, pero ahora mismo me es imposible encontrar un hueco. A ver si en Navidad mejora la cosa y te ayudo

Avatar de l’utilisateur
scaphou
Timide
Messages : 229
Inscription : 25 juil. 2015, 07:51
Localisation : Spain

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par scaphou » 05 déc. 2015, 14:54

Hola todos

como lo pongo:

==== Paso 2 : Recoger la imagen de Jeedom
==== Paso 2 : Recuperación de la imagen de Jeedom

o otra manera

Gracias
Jeedom RPI3 et VM

zofiel
Timide
Messages : 43
Inscription : 27 nov. 2015, 08:51

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par zofiel » 07 déc. 2015, 09:59

Puedes poner la frase original y el enlace para ver el contexto? Creo que la frase es 'descargar la imagen desde Jeedom'

Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk

Avatar de l’utilisateur
scaphou
Timide
Messages : 229
Inscription : 25 juil. 2015, 07:51
Localisation : Spain

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par scaphou » 07 déc. 2015, 10:24

Hola zofiel,

En frances:
=== Etape 2 : Récupération de l'image de Jeedom
Vous devez télécharger cette [image]

Mi traducción rara :P :
==== Paso 2 : Recuperación de la imagen de Jeedom
Tienes que descargar esta [imagen]

en este contexto es para descargar si. como te parece?
Jeedom RPI3 et VM

zofiel
Timide
Messages : 43
Inscription : 27 nov. 2015, 08:51

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par zofiel » 07 déc. 2015, 11:09

[imagen] es la URL de descarga?

Si es así yo lo traduciría como:

Puedes descargar la imagen desde aquí: [url]

Como lo dices tu se entiende pero es muy literal

Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk

Avatar de l’utilisateur
scaphou
Timide
Messages : 229
Inscription : 25 juil. 2015, 07:51
Localisation : Spain

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par scaphou » 07 déc. 2015, 12:55

Perfecto lo cambio y esto :
==== Paso 2 : Recuperación de la imagen de Jeedom
o
==== Paso 2 : descargar la imagen Jeedom

Esta claro todas mis traduccion son muy literal lo siento.
Dernière édition par scaphou le 08 déc. 2015, 10:07, édité 1 fois.
Jeedom RPI3 et VM

zofiel
Timide
Messages : 43
Inscription : 27 nov. 2015, 08:51

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par zofiel » 08 déc. 2015, 09:33

La segunda opción. Recuperar es volver a tener, y creo que hace referencia a una primera instalación

Enviado desde mi Aquaris M5 mediante Tapatalk

Avatar de l’utilisateur
scaphou
Timide
Messages : 229
Inscription : 25 juil. 2015, 07:51
Localisation : Spain

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par scaphou » 19 mars 2016, 15:20

Ola todos!

veo que tenemos algunos problemas con la traduccion de "commandes"

En espanol estamos con "comando" y "Orden"
Tenemos que eligir uno de los dos? o buscar el contexto para traducir lo correctamente?

ejemplo:
Capture.JPG
Capture.JPG (60.12 Kio) Consulté 3808 fois
en rojo : Orden
en verde: Comando

tambien tenemos esta frase:
"La valeur de la commande vaut par défaut la commande"
se encuentra en los parametros de modulos en cualquer plugin (zwave, rfx-com,virtual, mysensor...) y unicamente de bajo del nombre de un orden typo accion :
Capture2.JPG
Capture2.JPG (212.09 Kio) Consulté 3808 fois
significa que si iligimos el nombre typo "INFO" (valeur de la commande) va a
suplantar el typo accion On/Off (vaut par defaut la commande)
Jeedom RPI3 et VM

maestrea
Timide
Messages : 26
Inscription : 18 janv. 2015, 15:32

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par maestrea » 31 juil. 2016, 08:49

scaphou a écrit :Ola todos!

veo que tenemos algunos problemas con la traduccion de "commandes"

En espanol estamos con "comando" y "Orden"
Tenemos que eligir uno de los dos? o buscar el contexto para traducir lo correctamente?

ejemplo:
Capture.JPG
en rojo : Orden
en verde: Comando

tambien tenemos esta frase:
"La valeur de la commande vaut par défaut la commande"
se encuentra en los parametros de modulos en cualquer plugin (zwave, rfx-com,virtual, mysensor...) y unicamente de bajo del nombre de un orden typo accion :
Capture2.JPG
significa que si iligimos el nombre typo "INFO" (valeur de la commande) va a
suplantar el typo accion On/Off (vaut par defaut la commande)
Yo usaría comando.

Por ejemplo : Valor por defecto del comando

zofiel
Timide
Messages : 43
Inscription : 27 nov. 2015, 08:51

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par zofiel » 15 sept. 2016, 13:56

scaphou a écrit :Hola a todos,

Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios

Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.

En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...

Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"

realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...

PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano :lol:

Muchas gracias :)
La traduccion va a peor, y hay muchas frases en transifex sin validar :(

Se va a hacer algo para tener jeedomo 100% en castellano? gracias!!

Avatar de l’utilisateur
Bull
Helper
Messages : 342
Inscription : 01 mars 2016, 21:06
Localisation : Spain

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par Bull » 15 sept. 2016, 14:51

Yo ya puse una "queja" al staff porque la documentación en español no se publica, de echo es que ni tan siquiera funcionan los enlaces, y eso la verdad es que desanima a seguir traduciendo si no se ve que tu trabajo sirva de algo. :oops:

Aun no han dicho nada al respecto.
zofiel a écrit :
scaphou a écrit :Hola a todos,

Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios

Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.

En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...

Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"

realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...

PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano :lol:

Muchas gracias :)
La traduccion va a peor, y hay muchas frases en transifex sin validar :(

Se va a hacer algo para tener jeedomo 100% en castellano? gracias!!
Helper Officiel Jeedom

zofiel
Timide
Messages : 43
Inscription : 27 nov. 2015, 08:51

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par zofiel » 16 sept. 2016, 13:47

Bull a écrit :Yo ya puse una "queja" al staff porque la documentación en español no se publica, de echo es que ni tan siquiera funcionan los enlaces, y eso la verdad es que desanima a seguir traduciendo si no se ve que tu trabajo sirva de algo. :oops:

Aun no han dicho nada al respecto.
zofiel a écrit :
scaphou a écrit :Hola a todos,

Quiero empezar a traducir la documentación de jeedom para ayudar los futuros usuarios

Pero como soy francés hay palabras técnicas o forma de decirlo que no consigo a traducir correctamente.

En tonses pido ayuda a toda la comunidad española para que corrige palabras raras que traduzco...

Por ejemplo como lo e traducido:
- Frances: "Pré-requis: Avoir une machine ou une VM tournant sous Linux"
- Español: "prerrequisitos: Tener una máquina o una VM (máquina virtual) con el sistema operativo Linux"

realmente en francés "Tournant sous Linux" se podría traducir por "Girando bajo Linux" perro no creo que técnicamente se dice así en español...

PS: @dj_janker si pasas por ahí me echas una mano :lol:

Muchas gracias :)
La traduccion va a peor, y hay muchas frases en transifex sin validar :(

Se va a hacer algo para tener jeedomo 100% en castellano? gracias!!

Si, nos hemos pegado bastante con las traducciones para que luego no se validen, asi no apetece seguir colaborando jejeje

Incluso me ofrecí para ayudar a validar, pero nada.

En otros foros lo que se comentá es que el principal problema de que la gente vaya a eedomus y no a jeedom es precisamente por la traduccion.

Avatar de l’utilisateur
Bull
Helper
Messages : 342
Inscription : 01 mars 2016, 21:06
Localisation : Spain

Re: Traducción de la documentación de Jeedom

Message par Bull » 16 sept. 2016, 14:31

zofiel a écrit :
Bull a écrit :Yo ya puse una "queja" al staff porque la documentación en español no se publica, de echo es que ni tan siquiera funcionan los enlaces, y eso la verdad es que desanima a seguir traduciendo si no se ve que tu trabajo sirva de algo. :oops:

Aun no han dicho nada al respecto.


La traduccion va a peor, y hay muchas frases en transifex sin validar :(

Se va a hacer algo para tener jeedomo 100% en castellano? gracias!!

Si, nos hemos pegado bastante con las traducciones para que luego no se validen, asi no apetece seguir colaborando jejeje

Incluso me ofrecí para ayudar a validar, pero nada.

En otros foros lo que se comentá es que el principal problema de que la gente vaya a eedomus y no a jeedom es precisamente por la traduccion.
Si, yo tengo esa sensación, tengo mucha gente que me pregunta y se quiere animar, pero claro, que la mayoría del temarío este en francés lamentablemente los hecha para atrás. a ver si nos dan un empujón!
Helper Officiel Jeedom

Répondre

Revenir vers « Noticias »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités