Page 1 sur 3
Experience in product localization
Publié : 11 févr. 2015, 15:57
par Wagan
Hi,
Can someone share their experience of localization?
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 11:38
par marie
Hi !
What do you mean by "localization" ?
something like "ok I'm coming back home and something have to happen" or more something like "I'm enterring in a room" ?
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 11:41
par jbval
@Marie Je pense qu'il parle de traduction. Je ne connais pas ce pan de jeedom pour lui répondre (d'ailleurs à ce sujet, je viens de voir une question sur le site de mysensor demandant si jeedom était fr only
www.mysensors.org/controller/jeedom).
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 11:58
par marie
ok I really haven't understand the question like that ^^
so I don't have the answer, the best thing is to wait until someone answer if the question is "where are people using jeedom ?"
@wagan : could you tell us what you really mean in your question please ? =) (it's easier to answer when we are on the same idea =) )
edit @jbval : je viens de répondre après avoir demandé à loic ce qu'il fallait dire
merci pour la transmission du post
on a du mal à tout suivre ^^
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 14:46
par Wagan
@jbval: I used Google translation and say that you are right
@marie: This is a common term in the software. Yes, I was referring to the translation into other languages, such as Russian. What to do there, what files need to consistently translate?
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 15:05
par marie
ok sorry I'm not developper so some terms have no meaning for me ^^
we will make a documentation to translate I think it will be easier but it's quite easy :
if you have a github account : you can fork the project "jeedom" and the translation are in the file jeedom/core/core/i18n and then you will fine one for russian (I will tell you when it will be created ^^)
then you get a file with a lot of lines like that
At first both versions are in french, but you just have to change the right part in russian and the russian version will exist =)
When you stop (break or end), you have to do a "pull request", and loic will merge it.
After that in the next beta version you will see your translation =)
If you have any question for the translation : don't hesitate I could help you (I know this part of the project quite good)
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 15:13
par Wagan
Great! Thank you very much. I'll speak with my friends about translation, thay can help me.
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 15:20
par marie
Thanks to you too (and your friends) if you do/help for the translation =)
so that's okay, the file has been created so it's this one for russian "ru_RU.json"
don't hesitate if you have any question =)
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 15:24
par Wagan
Thank you again ))
I'm going to start...
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 15:53
par marie
ok than you and... enjoy =)
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 16:01
par Wagan
Translated to 44 rows and want to take a break. Should I choose "Commit directly to the master brunch" or "Create a new branch for this commit and start a pull reguest"?
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 16:05
par marie
Is it a fork on your own system or on line on github ?
edit : doesn't matter : you can "commit directly to the master brunch" loic has to approve any change in the code
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 16:10
par Wagan
marie a écrit :Is it a fork on your own system or on line on github ?
- github.jpg (77.12 Kio) Consulté 4108 fois
It helps to understand what I did?
I went into the core/core/i18n and fork the file. Or I should fork another way?
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 16:13
par marie
for this time you can do what I edit in the last post, but I ask loic for next time
-> commit to master branch
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 16:17
par Wagan
Thank you and sorry for misunderstanding
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 16:35
par marie
don't worry
it's me I added it probaby after you read it
loic said me it's ok as you did so just continue like this
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 16:41
par Wagan
@marie: It's my fault, I know that I'm stupid
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 16:43
par marie
no no it's just language issue ^^
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 17:10
par Wagan
Excuse me, may be it's possible to provide the file with english words? It'll be better for me to understanding
Sorry for disturbing
upd: OK, I'm stupid ))) I can use
en_US.json as a layout
Re: Experience in product localization
Publié : 12 févr. 2015, 17:25
par marie
yes ^^ that's what I will suggest you because it's not possible to have english/other language but you can use the en_US file
(I'm working on it so let me know if you have some problem on this file
)