Page 1 sur 1

Szenario Übersetzung

Publié : 02 sept. 2016, 10:21
par Schorsch
Bonjour,

ich habe bei der Übersetzung warscheinlich einen Fehler gemacht. Siehe Bild.
szenario übersetzung.png
szenario übersetzung.png (613.98 Kio) Consulté 2750 fois
Bei "Zustand" ist dahinter "Anordnung"(Arrêté) geschrieben. Irgendwie scheint es mir nicht richtig zu sein. Kein richtiger Zusammenhang.

Übersetzung für "Arrêté" sind:
arrete übersetzung.png
arrete übersetzung.png (37.18 Kio) Consulté 2750 fois
Ich würde in dem Fall für "Arrêté" = "beendet" nehmen.

Aber wenn ich "beendet" als Zustand für das Szenario annehmen würde, würde es bedeuten, daß das Szenario nicht mehr arbeitet. Es arbeitet aber so wie es soll.

Re: Szenario Übersetzung

Publié : 02 sept. 2016, 10:52
par Schorsch
Ich habe noch etwas gesehen.

In Transifex "core-scenario" Zeile 116 steht geschrieben "* \<= : inférieur ou égal," sollte es nicht sein "* <= : inférieur ou égal,"
Szenario transifex.png
Szenario transifex.png (48.41 Kio) Consulté 2746 fois
Denn in der Dokumentation die jetzt vorhanden ist, kann man das lesen was auf dem folgenden Bild ist.
Szenario Doc.png
Szenario Doc.png (13.88 Kio) Consulté 2746 fois

Re: Szenario Übersetzung

Publié : 02 sept. 2016, 13:55
par Schorsch
Abschnitt "5. Template de scénario"

Dieser Abschnitt ist in der Dokumentation auch nicht mehr auf dem aktuellen Stand.
So ist die Dokumentation.
Szenario Menü alt.png
Szenario Menü alt.png (29.74 Kio) Consulté 2741 fois
So ist es aktuell (zumindest bei mir).
Szenario Menü neu.png
Szenario Menü neu.png (26.86 Kio) Consulté 2741 fois
und noch ein Bild
Szenario template.png
Szenario template.png (129.55 Kio) Consulté 2741 fois
Im oberen Teil des Bildes ist die aktuelle Version und der untere Teil ist die Version aus der Dokumentation.

Die Schaltfläche "Partager sur Market", ist wenn ich es richtig gesehen habe, nicht in Transifex zum Übersetzen verfügbar. Die anderen Schaltflächen sind leider noch in Französisch obwohl die Worte schon übersetzt sein sollten.

Re: Szenario Übersetzung

Publié : 02 sept. 2016, 15:00
par Schorsch
Sorry,

heute habe ich viel zu bemängeln.
Szenario log.png
Szenario log.png (207.49 Kio) Consulté 2738 fois
In der Dokumentation ganz unten, kommt der Abschnitt "6. Les logs".
Das obere Bild wo ich den roten Pfeil gemacht habe, gehört meiner Meinung nicht dort hin. Ich würde eher dieses nehmen.
Szenario Menü neu.png
Szenario Menü neu.png (26.86 Kio) Consulté 2738 fois
Im unteren Teil des ersten Bildes, habe ich die Schaltflächen rot eingekreist. Diese Schaltflächen sind jetzt anders, siehe Bild.
Szenario log neu.png
Szenario log neu.png (24.12 Kio) Consulté 2738 fois

Die Dokumentation hat zu diesen Schaltflächen folgende Beschreibung, die natürlich nicht mehr stimmt.
"En haut vous pouvez rafraichir le log, le télécharger ou le supprimer. La taille des logs n’est pas limitée en exécution mais en nombre de lignes (en fonction de la valeur mise dans la configuration de Jeedom)"

Ps. Ich weis nicht ob ich mit allen Unstimmigkeiten, hier in diesem Topic richtig bin. Aber das alles ist mir bei meinen Übersetzungen aufgefallen. Und es wird warscheinlich weiter so geschehen. Vielleicht ist auch neben den Topic "Traduction - Translation" ein neuer Topic zu erschaffen. z.B. Jeedom documentation

Re: Szenario Übersetzung

Publié : 03 sept. 2016, 15:31
par Schorsch
Wenn man auf der Szenario-Seite ist und einen Block hinzufügen möchte, erscheint ein Auswahlfenster um Elemente hinzuzufügen. Siehe Bild.
Szenario Block hinzufügen.png
Szenario Block hinzufügen.png (384.77 Kio) Consulté 2734 fois
Wie zu erkennen ist, sind die Beschreibungen für die ausgewählten Elemente noch nicht in deutsch. Ich habe auf Transifex im Core Abschnitt (http://www.transifex.com/jeedom/jeedom/ ... e/69959873) gesucht. Dort habe ich nichts gefunden.
Muß ich an einer anderen Stelle suchen oder sind diese Beschreibungen noch nicht vorhanden?

Si/Alors/Sinon -> Permet de faire des conditions dans votre scénario. Par exemple : Si mon détecteur d’ouverture de porte se déclenche Alors allumer la lumière.

Action -> Permet de lancer une action, sur un de vos modules, scénarios ou autre. Par exemple : passer votre sirène sur ON.

Boucle -> Une boucle permet de réaliser une action de façon répétée un certain nombre de fois. Par exemple : permet de répéter une action de 1 à X, c’est-à-dire X fois.

Dans -> Permet de faire une action dans X min. Par exemple : Dans 5 min éteindre la lumière.

A -> A un temps précis, cet élément permet de lancer une action. Par exemple : A 9h30 ouvrir les volets.

Code -> Cet élément permet de rajouter dans votre scénario de la programmation à l’aide d’un code, PHP/Shell etc...

Commentaire -> Permet de commenter votre scénario.