Traduction
Re: Traduction
J'aimeras bien commencer, avec de la chance d'autre suivrons.
Re: Traduction
Je peux faire l'allemand si besoin.
Jules13
Jules13
"Si le cerveau était si facile à comprendre, nous serions si simple d'esprit que nous ne le comprendrions pas. "
Lyall Watson
"Quand l'argent parle, la vérité se tait."
Proverbe congolais
Lyall Watson
"Quand l'argent parle, la vérité se tait."
Proverbe congolais
Re: Traduction
Bonjour Jules13,
ich würde mich freuen, wenn du hilfst, Jeedom ins deutsche zu übersetzen.
Schorsch
ich würde mich freuen, wenn du hilfst, Jeedom ins deutsche zu übersetzen.
Schorsch
Meine Server Hardware
Jeedomboard + Z-Wave Modul und OpenZwave-Plugin
Windows PC/Firefox
Jeedomboard + Z-Wave Modul und OpenZwave-Plugin
Windows PC/Firefox
Re: Traduction
Guten Tag Schorsch
Ich werde in Deutsch Topic activ sein.
Mein Deutsch ist nicht perfekt
Ich Studiere für das DSD II
Jules
Ich werde in Deutsch Topic activ sein.
Mein Deutsch ist nicht perfekt
Ich Studiere für das DSD II
Jules
"Si le cerveau était si facile à comprendre, nous serions si simple d'esprit que nous ne le comprendrions pas. "
Lyall Watson
"Quand l'argent parle, la vérité se tait."
Proverbe congolais
Lyall Watson
"Quand l'argent parle, la vérité se tait."
Proverbe congolais
Re: Traduction
Au risque de paraître ennuyeux, ce serait vraiment bien de donner la priorité à l'anglais. Le market et la plupart des plugins sont encore en français.
Mes installations Jeedom : DIY sur micro PC Asrock Beebox (après 2 ans sur Raspberry Pi B+) dans maison en France, DIY sur micro PC Debian à mon domicile à Oslo. OS : Debian sans virtualisation.
Re: Traduction
Contenu supprimé à la demande de son auteur
Re: Traduction
Salut,
Est-ce que il y a encore besoin de traducteur ? Je suis natif anglais qui a vecu autant de temps dans chaque pays. Et le codage que je fait je e fait en anglais. Le platform que tu utilises Loic semble cool. Dites moi si vous voulez et j'y fonce
Est-ce que il y a encore besoin de traducteur ? Je suis natif anglais qui a vecu autant de temps dans chaque pays. Et le codage que je fait je e fait en anglais. Le platform que tu utilises Loic semble cool. Dites moi si vous voulez et j'y fonce
- guenneguez_t
- Actif
- Messages : 2389
- Inscription : 17 oct. 2014, 09:07
- Localisation : Seine Maritime
Re: Traduction
Bonjour,
Voici un état des lieux des traductions. En anglais, il y a encore 384 chaines a traduire, mais c'est un cercle vertueux car a chaque fois que quelqu'un publie une version, tu auras des traductions a faire. C'est le cas pour un truc sur le core, un plugin officiel ou un plugin non officiel sur GitHub.
A+
Thomas
Voici un état des lieux des traductions. En anglais, il y a encore 384 chaines a traduire, mais c'est un cercle vertueux car a chaque fois que quelqu'un publie une version, tu auras des traductions a faire. C'est le cas pour un truc sur le core, un plugin officiel ou un plugin non officiel sur GitHub.
A+
Thomas
Développeur averti ;-)
Faire un don pour mes développements gratuits https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?c ... BA2DSQ844J
Faire un don pour mes développements gratuits https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?c ... BA2DSQ844J
Re: Traduction
Je comprend oui, pas facile de gérer les priorités, mais quel dommage que Jeedom se prive d'une visibilité internationale.
J'ai moi même participé, mais j'avoue, trop peu ... plus le temps, manque de motivation. Je vais essayer de me remotiver.
Ceci étant, le site "market", il m'a l'air d'avoir été oublié non?
Mes installations Jeedom : DIY sur micro PC Asrock Beebox (après 2 ans sur Raspberry Pi B+) dans maison en France, DIY sur micro PC Debian à mon domicile à Oslo. OS : Debian sans virtualisation.
Re: Traduction
Je pense que le principal problème n'est pas qu'il est traduit ou non dans plusieurs langues, il est plus et je le dis avec tous mes égards, que le français n'est pas une langue seconde parlé dans de nombreux pays et le soutien de la communauté est fondamentalement français ce qui rend difficile de mon humble avis l'expansion à d'autres pays parce que l'apprentissage avec "Google translate" n'est pas exactement le meilleur.
Si au moins la Communauté a grandi dans des proportions similaires en anglais, je suppose que l'expansion serait plus grande, mais c'est juste mon humble opinion.
Oui je suis d'accord sur une chose comme un traducteur, la frustration peut venir quand vous passez beaucoup de temps à traduire et de voir que ce que vous traduisez ne sais pas quand il sera publié.
Si au moins la Communauté a grandi dans des proportions similaires en anglais, je suppose que l'expansion serait plus grande, mais c'est juste mon humble opinion.
Oui je suis d'accord sur une chose comme un traducteur, la frustration peut venir quand vous passez beaucoup de temps à traduire et de voir que ce que vous traduisez ne sais pas quand il sera publié.
Helper Officiel Jeedom
Re: Traduction
Apres je parle Anglais Anglais pas American. Je dit colour et non color. Il faut que j'aille ou pour vous aider avec les traductions Thomas ?
Moi en tout cas je pense que c'est primordial d'avoir une coté en anglais. J'ai beaucoup d'amis an Angleterre qui sont tres interessé par la domotique, mais pour l'instant il n'y a que des groups comme control4 qui controle le marché. Ceci dit je suis pret pour vous aider
Moi en tout cas je pense que c'est primordial d'avoir une coté en anglais. J'ai beaucoup d'amis an Angleterre qui sont tres interessé par la domotique, mais pour l'instant il n'y a que des groups comme control4 qui controle le marché. Ceci dit je suis pret pour vous aider
- guenneguez_t
- Actif
- Messages : 2389
- Inscription : 17 oct. 2014, 09:07
- Localisation : Seine Maritime
Re: Traduction
Il suffit d'aller sur :
https://www.transifex.com/jeedom/
Tu crées un compte, tu renseignes les langues dans lesquels tu souhaites faire des traductions et GO.
Regarde le premier post de ce sujet.
A+
Thomas
PS : à l'équipe Jeedom les PDF ne sont plus accepté donc la doc de Loic a disparu...
https://www.transifex.com/jeedom/
Tu crées un compte, tu renseignes les langues dans lesquels tu souhaites faire des traductions et GO.
Regarde le premier post de ce sujet.
A+
Thomas
PS : à l'équipe Jeedom les PDF ne sont plus accepté donc la doc de Loic a disparu...
Développeur averti ;-)
Faire un don pour mes développements gratuits https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?c ... BA2DSQ844J
Faire un don pour mes développements gratuits https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?c ... BA2DSQ844J
Re: Traduction
Bonjour à tous, nouveau dans le domaine de la domotique, je me suis inscrit sur le forum jeedom pour en apprendre davantage sur les fonctionnalités proposées par jeedom,
Étant dans l'informatique, (Ancien dév devenu CP), je souhaite également apporter ma modeste pierre à l'édifice et commencer par traduire les quelques chaines manquantes en anglais,
je viens de faire une demande pour rejoindre el groupe de traducteur
Étant dans l'informatique, (Ancien dév devenu CP), je souhaite également apporter ma modeste pierre à l'édifice et commencer par traduire les quelques chaines manquantes en anglais,
je viens de faire une demande pour rejoindre el groupe de traducteur
Re: Traduction
Bonjour, un peu de déception j'ai pris quand après la mise à niveau vers la version 3.0.9 je vois encore des mots sans traduire en espagnol et les choses qui ont été traduites maintenant sont en français. Que se passe-t-il? Le core est 100% traduit en espagnol ainsi que des plugins tiers partie près de 100%. Je ne comprends pas
Je sais maintenant la chose importante est que tout le monde peut faire le passage à la version 3 sans problèmes et corriger si elles continuent à sortir plus bug, mais l'équipe de développement devrait jeter un peu lumière à court terme de sorte qu'au moins ceux qui consacrent notre temps libre à collaborer avec le projet altruiste faire des traductions ne s'arrêtent pas parce que notre travail n'est pas reflété.
Sinceres salutations
Bull (overbull)
Je sais maintenant la chose importante est que tout le monde peut faire le passage à la version 3 sans problèmes et corriger si elles continuent à sortir plus bug, mais l'équipe de développement devrait jeter un peu lumière à court terme de sorte qu'au moins ceux qui consacrent notre temps libre à collaborer avec le projet altruiste faire des traductions ne s'arrêtent pas parce que notre travail n'est pas reflété.
Sinceres salutations
Bull (overbull)
Helper Officiel Jeedom
Re: Traduction
@Bull : i juste read your post... I ask the team because it doesn't seem normal... Maybe there's some kinds of bugs they didn't see, they will have a look
Sorry for your disappointment
Sorry for your disappointment
Re: Traduction
Many thanks Marie, if they need logs, help or whatever from my side don't hesitate to contact me please, is a very strange issue.
but the first is the first ,that the users can be able to achieved to update correctly to v3.
Regards
Bull
but the first is the first ,that the users can be able to achieved to update correctly to v3.
Regards
Bull
Helper Officiel Jeedom
- guenneguez_t
- Actif
- Messages : 2389
- Inscription : 17 oct. 2014, 09:07
- Localisation : Seine Maritime
Re: Traduction
Bonjour,
Je me suis rendu compte que beaucoup de me plugin n'étaient pas à jour niveau traduction. J'ai donc activé les traductions dans le menu administration. Je me suis baladé dans tous mes plugin et j'ai renvoyé les versions vers github.
Tout va donc automatiquement être mis à jour sur Transiflex pour que les personnes qui savent traduire puisse le faire.
Par contre dans le market, c'est au developpeur d'indiquer si sont plugin est traduit ou non.
Je pense qu'il serait plus logique que ce soit automatiquement mis à jour.
Par exemple si plus de 80% des phrases sont traduites pour un plugin alors il est traduit.
Pour calculer sur mon jeedoml, je me mets dans le répertoire plugins et je lance :
Résultat chez moi :
Plugin alarm de 87 %
Plugin alarm en 91 %
Plugin alarm es 99 %
Plugin alarm fr 12 %
Plugin alarm id 36 %
Plugin alarm it 104 %
Plugin alarm ru 85 %
Plugin apcups de 92 %
Plugin apcups en 87 %
Plugin apcups es 92 %
Plugin apcups fr 5 %
Plugin apcups id 5 %
Plugin apcups it 5 %
Plugin apcups ru 5 %
Plugin blea de 96 %
Plugin blea en 89 %
Plugin blea es 93 %
Plugin blea fr 0 %
Plugin blea id 51 %
Plugin blea it 68 %
Plugin blea ru 68 %
Plugin bornetenda de 93 %
Plugin bornetenda en 90 %
Plugin bornetenda es 0 %
Plugin bornetenda fr 0 %
Plugin bornetenda id 0 %
Plugin bornetenda it 0 %
Plugin bornetenda ru 0 %
Plugin caldav de 95 %
Plugin caldav en 80 %
Plugin caldav es 85 %
Plugin caldav fr 0 %
Plugin caldav id 0 %
Plugin caldav it 0 %
...
Jeedom ne pourrait-il pas se baser sur ces chiffres plutôt fiable pour afficher si un plugin est traduit ou non dans une langue ?
A+
Thomas
Je me suis rendu compte que beaucoup de me plugin n'étaient pas à jour niveau traduction. J'ai donc activé les traductions dans le menu administration. Je me suis baladé dans tous mes plugin et j'ai renvoyé les versions vers github.
Tout va donc automatiquement être mis à jour sur Transiflex pour que les personnes qui savent traduire puisse le faire.
Par contre dans le market, c'est au developpeur d'indiquer si sont plugin est traduit ou non.
Je pense qu'il serait plus logique que ce soit automatiquement mis à jour.
Par exemple si plus de 80% des phrases sont traduites pour un plugin alors il est traduit.
Pour calculer sur mon jeedoml, je me mets dans le répertoire plugins et je lance :
Code : Tout sélectionner
for plugin in *; do if [ -d "$plugin/core/i18n/" ];then cd $plugin/core/i18n/;for trad in *.json; do lang=`echo $trad | cut -f1 -d "_"`;grep '": "' $trad | cut -d ":" -f 1| sed -e 's/ *"//' -e 's/"$//' > /tmp/lst.org;grep '": "' $trad | cut -d ":" -f 2| sed -e 's/ *"//' -e 's/"[,\r]*$//' > /tmp/lst.trad;NB_TRAD=`cat /tmp/lst.org | wc -l`;NB_DONE=`sdiff -s /tmp/lst.org /tmp/lst.trad | wc -l`;echo Plugin $plugin $lang `expr 100 \* $NB_DONE / $NB_TRAD`; done;cd ../../..; fi; done
Plugin alarm de 87 %
Plugin alarm en 91 %
Plugin alarm es 99 %
Plugin alarm fr 12 %
Plugin alarm id 36 %
Plugin alarm it 104 %
Plugin alarm ru 85 %
Plugin apcups de 92 %
Plugin apcups en 87 %
Plugin apcups es 92 %
Plugin apcups fr 5 %
Plugin apcups id 5 %
Plugin apcups it 5 %
Plugin apcups ru 5 %
Plugin blea de 96 %
Plugin blea en 89 %
Plugin blea es 93 %
Plugin blea fr 0 %
Plugin blea id 51 %
Plugin blea it 68 %
Plugin blea ru 68 %
Plugin bornetenda de 93 %
Plugin bornetenda en 90 %
Plugin bornetenda es 0 %
Plugin bornetenda fr 0 %
Plugin bornetenda id 0 %
Plugin bornetenda it 0 %
Plugin bornetenda ru 0 %
Plugin caldav de 95 %
Plugin caldav en 80 %
Plugin caldav es 85 %
Plugin caldav fr 0 %
Plugin caldav id 0 %
Plugin caldav it 0 %
...
Jeedom ne pourrait-il pas se baser sur ces chiffres plutôt fiable pour afficher si un plugin est traduit ou non dans une langue ?
A+
Thomas
Développeur averti ;-)
Faire un don pour mes développements gratuits https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?c ... BA2DSQ844J
Faire un don pour mes développements gratuits https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?c ... BA2DSQ844J
Re: Traduction
euh.... vu que je vois un pourcentage à 104 % j'ai un doute ^^
Re: Traduction
Same result on my installation (DIY Debian 8)
Plugin alarm de 87
Plugin alarm en 91
Plugin alarm es 99
Plugin alarm fr 11
Plugin alarm id 36
Plugin alarm it 104
Plugin alarm ru 85
Merci
Bull
Plugin alarm de 87
Plugin alarm en 91
Plugin alarm es 99
Plugin alarm fr 11
Plugin alarm id 36
Plugin alarm it 104
Plugin alarm ru 85
*P: SAny advance about the diference beetwen de transiflex translated status and github lenguages files? A lot of user from the spanish scene are talking about this issue.
Merci
Bull
Helper Officiel Jeedom
- guenneguez_t
- Actif
- Messages : 2389
- Inscription : 17 oct. 2014, 09:07
- Localisation : Seine Maritime
Re: Traduction
Effectivement.
En fait dans les traductions Italienne du plugin, il existe des expressions qui ne sont plus utile et donc plus présente dans la version Française...
Après je ne sais pas comment Loic gère la MAJ des traductions, mais le Market a toutes les informations nécessaire pour savoir le taux de traduction dans une langue et donc l'afficher avec une donnée fiable plutot que ce soit le développeur qui coche des cases.
A+
Thomas
En fait dans les traductions Italienne du plugin, il existe des expressions qui ne sont plus utile et donc plus présente dans la version Française...
Après je ne sais pas comment Loic gère la MAJ des traductions, mais le Market a toutes les informations nécessaire pour savoir le taux de traduction dans une langue et donc l'afficher avec une donnée fiable plutot que ce soit le développeur qui coche des cases.
A+
Thomas
Développeur averti ;-)
Faire un don pour mes développements gratuits https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?c ... BA2DSQ844J
Faire un don pour mes développements gratuits https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?c ... BA2DSQ844J
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité