Experience in product localization
Experience in product localization
Hi,
Can someone share their experience of localization?
Can someone share their experience of localization?
Re: Experience in product localization
Hi !
What do you mean by "localization" ?
something like "ok I'm coming back home and something have to happen" or more something like "I'm enterring in a room" ?
What do you mean by "localization" ?
something like "ok I'm coming back home and something have to happen" or more something like "I'm enterring in a room" ?
Re: Experience in product localization
@Marie Je pense qu'il parle de traduction. Je ne connais pas ce pan de jeedom pour lui répondre (d'ailleurs à ce sujet, je viens de voir une question sur le site de mysensor demandant si jeedom était fr only www.mysensors.org/controller/jeedom).
Jeedom Mini & Rfxcom
Zwave/X10/Mysensor/Chacon DI-O/CurrentCost Envir/Netatmo
Zwave/X10/Mysensor/Chacon DI-O/CurrentCost Envir/Netatmo
Re: Experience in product localization
ok I really haven't understand the question like that ^^
so I don't have the answer, the best thing is to wait until someone answer if the question is "where are people using jeedom ?"
@wagan : could you tell us what you really mean in your question please ? =) (it's easier to answer when we are on the same idea =) )
edit @jbval : je viens de répondre après avoir demandé à loic ce qu'il fallait dire merci pour la transmission du post on a du mal à tout suivre ^^
so I don't have the answer, the best thing is to wait until someone answer if the question is "where are people using jeedom ?"
@wagan : could you tell us what you really mean in your question please ? =) (it's easier to answer when we are on the same idea =) )
edit @jbval : je viens de répondre après avoir demandé à loic ce qu'il fallait dire merci pour la transmission du post on a du mal à tout suivre ^^
Re: Experience in product localization
@jbval: I used Google translation and say that you are right
@marie: This is a common term in the software. Yes, I was referring to the translation into other languages, such as Russian. What to do there, what files need to consistently translate?
@marie: This is a common term in the software. Yes, I was referring to the translation into other languages, such as Russian. What to do there, what files need to consistently translate?
Re: Experience in product localization
ok sorry I'm not developper so some terms have no meaning for me ^^
we will make a documentation to translate I think it will be easier but it's quite easy :
if you have a github account : you can fork the project "jeedom" and the translation are in the file jeedom/core/core/i18n and then you will fine one for russian (I will tell you when it will be created ^^)
then you get a file with a lot of lines like that
At first both versions are in french, but you just have to change the right part in russian and the russian version will exist =)
When you stop (break or end), you have to do a "pull request", and loic will merge it.
After that in the next beta version you will see your translation =)
If you have any question for the translation : don't hesitate I could help you (I know this part of the project quite good)
we will make a documentation to translate I think it will be easier but it's quite easy :
if you have a github account : you can fork the project "jeedom" and the translation are in the file jeedom/core/core/i18n and then you will fine one for russian (I will tell you when it will be created ^^)
then you get a file with a lot of lines like that
Code : Tout sélectionner
"french version":"other language version",
When you stop (break or end), you have to do a "pull request", and loic will merge it.
After that in the next beta version you will see your translation =)
If you have any question for the translation : don't hesitate I could help you (I know this part of the project quite good)
Re: Experience in product localization
Great! Thank you very much. I'll speak with my friends about translation, thay can help me.
Re: Experience in product localization
Thanks to you too (and your friends) if you do/help for the translation =)
so that's okay, the file has been created so it's this one for russian "ru_RU.json"
don't hesitate if you have any question =)
so that's okay, the file has been created so it's this one for russian "ru_RU.json"
don't hesitate if you have any question =)
Re: Experience in product localization
Thank you again ))
I'm going to start...
I'm going to start...
Re: Experience in product localization
ok than you and... enjoy =)
Re: Experience in product localization
Translated to 44 rows and want to take a break. Should I choose "Commit directly to the master brunch" or "Create a new branch for this commit and start a pull reguest"?
Re: Experience in product localization
Is it a fork on your own system or on line on github ?
edit : doesn't matter : you can "commit directly to the master brunch" loic has to approve any change in the code
edit : doesn't matter : you can "commit directly to the master brunch" loic has to approve any change in the code
Re: Experience in product localization
It helps to understand what I did?marie a écrit :Is it a fork on your own system or on line on github ?
I went into the core/core/i18n and fork the file. Or I should fork another way?
Re: Experience in product localization
for this time you can do what I edit in the last post, but I ask loic for next time -> commit to master branch
Re: Experience in product localization
Thank you and sorry for misunderstanding
Re: Experience in product localization
don't worry it's me I added it probaby after you read it
loic said me it's ok as you did so just continue like this
loic said me it's ok as you did so just continue like this
Re: Experience in product localization
@marie: It's my fault, I know that I'm stupid
Re: Experience in product localization
no no it's just language issue ^^
Re: Experience in product localization
Excuse me, may be it's possible to provide the file with english words? It'll be better for me to understanding Sorry for disturbing
upd: OK, I'm stupid ))) I can use en_US.json as a layout
upd: OK, I'm stupid ))) I can use en_US.json as a layout
Re: Experience in product localization
yes ^^ that's what I will suggest you because it's not possible to have english/other language but you can use the en_US file (I'm working on it so let me know if you have some problem on this file )
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité